Nazwa Baru Moe pochodzi od właściciela Moe Szyslaka.
Częstymi gośćmi baru jest Homer, Carl, Lenny i Barney, który czasami wydaje się mieszkać w barze.
Szyld z czasów kiedy Tawerna Moe nazywała się Flaming Moe's (S03E10) |
Rodzinny worek z jedzeniem wujka Moe (S07E04) |
Do baru lubi dzwonić Bart pod pretekstem poszukiwania pewnej osoby o śmiesznym nazwisku. Moe zawsze nabiera się na żart Barta, ośmiesza się przed klientami a później wścieka się na chłopca.
Żarty telefoniczne:
- Uh, is I.P. Freely here? Hey, everybody, I.P. Freely! ("Hey, everybody, I.P. Freely" można przetłumaczyć jako "Hej wszyscy, sikam obficie!") (S01E03).
- Uh, Jacques Strap! Hey guys, I'm looking for a Jacques Strap! ("Jacques Strap" to nazwa osłonki na genitalia dla sporowców) (S01E06).
- Phone call for Al. Al Coholic. Is there an Al Coholic here? (S01E13) ("alkoholik" chyba nie trzeba wyjaśniać)
- Oliver Klozoff! Call for Oliver Klozoff! (S01E13) ("Oliver Klozoff" brzmi jak "all clothes off" czyli "wszyscy ściągać ubrania")
- Hey, is there a Butz here? Seymour Butz? Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! (S02E11) ("I wanna Seymour Butz" brzmi jak "I wanna see more buts" czyli "Chcę widzieć więcej tyłków)
- Uh, Homer Sexual? Aw, come on, come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual! (S02E14)
- Mike Rotch! Mike Rotch! Hey, has anybody seen Mike Rotch lately? (S02E22) ("Mike Rotch" brzmi jak "my crotch", czyli "moje krocze")
- Uh, hey, everybody! I'm a stupid moron with an ugly face and big butt and my butt smells and I like to kiss my own butt (S03E07) (tutaj bez żadnych gier słownych, dosłownie: "Hej wszyscy. Jestem głupim kretynem z brzydką twarzą i dużym tyłkiem, mój tyłek śmierdzi i chcę pocałować mój tyłek)
- Uh, Hugh Jass? Oh, somebody check the men's room for a Hugh Jass! (S03E10) ("Hugh Jass" brzmi jak "huge ass", Moe krzyczy więc: "niech ktoś sprawdzi męską ubikację i poszuka wielkiego tyłka")
- Bea O'Problem! Bea O'Problem! Come on, guys, do I have a Bea O'Problem here? (S03E11) ("B. O. Problem - problem z zapachem)
- Uh, Amanda Huggenkiss? Hey, I'm looking for Amanda Huggenkiss! Ah, why can't I find Amanda Huggenkiss? (S04E08) (Amanda Huggenkiss brzmi jak a men the hug and kiss - facet do ściskania i całowania, w ostatnim zdaniu Moe mówi więc: Dlaczego nie mogę znaleźć faceta do ściskania i całowania)
- Ivana Tinkle? Ivana Tinkle? All right, everybody, put down your glasses, Ivana Tinkle! (S04E08) (I wanna tinkle - chcę bzyknąć)
- W czasie strajku nauczycieli (S06E21) Moe pełnił obowiązki nauczyciela. Bart podsunął mu fałszywą listę obecności, na której były nazwiska "Anita Bath" (Muszę się wykąpać) i "Maya Buttreeks" (Mój tyłek śmierdzi).
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz