niedziela, 7 sierpnia 2011

Bar Moe

ang. Moe's Tavern
Nazwa Baru Moe pochodzi od właściciela Moe Szyslaka.

Częstymi gośćmi baru jest Homer, Carl, Lenny i Barney, który czasami wydaje się mieszkać w barze.


Szyld z czasów kiedy Tawerna Moe
nazywała się Flaming Moe's (S03E10)

Przez pewien czas bar nazywał się "Flaming Moe" (S03E10). Moe sprzedawał wtedy drinki o nazwie "Płonący Moe". Recepturę tego drinku Moe wykradł od Homera. Bar był odwiedzany przez wiele ludzi nawet przez zespół Aerosmith. Pracowała tam wtedy kelnerka Colette. Sukces nie trwał jednak wiecznie (zarówno z przyczyny Homera i Moe) i wszystko wróciło do normy.


Rodzinny worek z jedzeniem wujka Moe
Rodzinny worek z jedzeniem
wujka Moe (S07E04)
Raz (S07E04) Moe postanowił zmienić swój bar w rodzinną restaurację. Zmienił całkowicie wystrój, zakupił sprzęt (w jednej ze smażarek można było upiec woła w 40 sekund). W telewizji były puszczane reklamy gdzie zachwalane były smażone potrawy. Moe wymyślił oryginalne nazwy potraw jak "Południowo-Zachodnie Paluszki Pizzowe", "Niewinne Steko-Filety Rybne", "Włóczęgowskie Chili Kurczakowe Moe" oraz niezwykłe sposoby podawania dań. Np frytki urodzinowe przynosił przytwierdzone do głowy. Wymyślił też promocję, w której gdy się nie uśmiechał dając rachunek obiad był za darmo. Moe nie mógł długo udawać wesołości i musiał wrócić do prowadzenia normalnego baru.

Do baru lubi dzwonić Bart pod pretekstem poszukiwania pewnej osoby o śmiesznym nazwisku. Moe zawsze nabiera się na żart Barta, ośmiesza się przed klientami a później wścieka się na chłopca.

Żarty telefoniczne:

  • Uh, is I.P. Freely here? Hey, everybody, I.P. Freely! ("Hey, everybody, I.P. Freely" można przetłumaczyć jako "Hej wszyscy, sikam obficie!") (S01E03).
  • Uh, Jacques Strap! Hey guys, I'm looking for a Jacques Strap! ("Jacques Strap" to nazwa osłonki na genitalia dla sporowców) (S01E06).
  • Phone call for Al. Al Coholic. Is there an Al Coholic here? (S01E13) ("alkoholik" chyba nie trzeba wyjaśniać)
  • Oliver Klozoff! Call for Oliver Klozoff! (S01E13) ("Oliver Klozoff" brzmi jak "all clothes off" czyli "wszyscy ściągać ubrania")
  • Hey, is there a Butz here? Seymour Butz? Hey, everybody, I wanna Seymour Butz! (S02E11) ("I wanna Seymour Butz" brzmi jak "I wanna see more buts" czyli "Chcę widzieć więcej tyłków)
  • Uh, Homer Sexual? Aw, come on, come on, one of you guys has gotta be Homer Sexual! (S02E14)
  •  Mike Rotch! Mike Rotch! Hey, has anybody seen Mike Rotch lately? (S02E22) ("Mike Rotch" brzmi jak "my crotch", czyli "moje krocze")
  • Uh, hey, everybody! I'm a stupid moron with an ugly face and big butt and my butt smells and I like to kiss my own butt (S03E07) (tutaj bez żadnych gier słownych, dosłownie: "Hej wszyscy. Jestem głupim kretynem z brzydką twarzą i dużym tyłkiem, mój tyłek śmierdzi i chcę pocałować mój tyłek)
  • Uh, Hugh Jass? Oh, somebody check the men's room for a Hugh Jass! (S03E10) ("Hugh Jass" brzmi jak "huge ass", Moe krzyczy więc: "niech ktoś sprawdzi męską ubikację i poszuka wielkiego tyłka")
  • Bea O'Problem! Bea O'Problem! Come on, guys, do I have a Bea O'Problem here? (S03E11) ("B. O. Problem - problem z zapachem)
  • Uh, Amanda Huggenkiss? Hey, I'm looking for Amanda Huggenkiss! Ah, why can't I find Amanda Huggenkiss? (S04E08) (Amanda Huggenkiss brzmi jak a men the hug and kiss - facet do ściskania i całowania, w ostatnim zdaniu Moe mówi więc: Dlaczego nie mogę znaleźć faceta do ściskania i całowania)
  • Ivana Tinkle? Ivana Tinkle? All right, everybody, put down your glasses, Ivana Tinkle! (S04E08) (I wanna tinkle - chcę bzyknąć)
  • W czasie strajku nauczycieli (S06E21) Moe pełnił obowiązki nauczyciela. Bart podsunął mu fałszywą listę obecności, na której były nazwiska "Anita Bath" (Muszę się wykąpać) i "Maya Buttreeks" (Mój tyłek śmierdzi).


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz